Logo Logo
Hilfe
Hilfe
Switch Language to English

Ulbricht, Manolis (2022): Nachweis der Existenz einer vollständigen und schriftlichen Vorlage der griechischen Koranübersetzung. Eine philologische Untersuchung des Codex Vaticanus graecus 681. In: Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik, Bd. 72: S. 533-550

Volltext auf 'Open Access LMU' nicht verfügbar.

Abstract

Evidence of the existence of a complete and written original of the Greek translation of the Qur'an. A philological examination of the ms. Vat. gr. 681: The article explores the Greek translation of the Qur'an available to Nicetas of Byzantium (9th/10th century). It presents a philological examination of his A nu alpha tau rho omicron pi eta tau omicron upsilon K omicron rho alpha nu iota omicron upsilon ('Refutation of the Qur'an') preserved in the manuscript Vat. gr. 681. It specifies the character of the original Qur'anic translation that Nicetas used. The paper argues that there was a complete and full translation into Greek of the Qur'an which was available to Nicetas in its entirety. It furthermore examines whether the translation was transmitted in a written or oral form and concludes that Nicetas used a written version of the Greek Qur'an. In addition, through a comparison of the Greek translation, as preserved in Nicetas' work and therefore called Coranus Graecus, and the Arabic Qur'anic text, evidence is given that the Arabic copy of the Qur'an, which has been used by the translator(s), was itself a written text, too. Finally, the study offers a perspective on the question of whether the Greek translation of the Qur'an was based on the nowadays widespread Qur'anic reading of Hafs an Asim or whether hints for variant readings are documented in the Coranus Graecus.

Dokument bearbeiten Dokument bearbeiten