Logo Logo
Hilfe
Hilfe
Switch Language to English

Nicolosi, Riccardo (2024): Boris Nikolaevič goes to America. El′cins US-Kongressrede von 1992 als Beispiel rhetorischer Übersetzung. In: Jakiša, Miranda und Schahadat, Schamma (Hrsg.): Translation und Migration. Festschrift für Renate Lachmann. Wiener Slawistischer Almanach, Bd. 93. München: Universitätsbibliothek der Ludwig-Maximilians-Universität. S. 63-76 [PDF, 248kB]

[thumbnail of WSA93_05_Nicolosi.pdf]
Vorschau
Creative Commons: Namensnennung 4.0 (CC-BY)
Veröffentlichte Version

Abstract

This paper analyses Boris Yeltsin’s 1992 speech to the US Congress as an example of rhetorical translation. It will first describe Yeltsin’s political and rhetorical career from his beginnings in Sverdlovsk (now Yekaterinburg) through the perestroika period to the beginning of his first presidency in 1991. Subsequently, an analysis of the 1992 speech to the US Congress will demonstrate how Yeltsin augmented his rhetorical toolkit by incorporating techniques from American presidential oratory, and the processes of translation that occurred in the process.

Dokument bearbeiten Dokument bearbeiten