Abstract
Although rather neglected by critics, Montale's translation of a few 'fragments' from Shakespeare's A Midsummer Night's Dream proves extremely interesting, especially in light of the deep interaction between Montale's translation and poetic creation. A study of these Frammenti reveals how the poet reads, interprets and recreates the original text through his poetic experience, giving life to something that, while preserving a Shakespearean heart, can be considered a Montalean work.
| Dokumententyp: | Zeitschriftenartikel |
|---|---|
| Fakultät: | Sprach- und Literaturwissenschaften > Department 2 |
| Themengebiete: | 400 Sprache > 400 Sprache |
| ISSN: | 0039-2618 |
| Sprache: | Italienisch |
| Dokumenten ID: | 53334 |
| Datum der Veröffentlichung auf Open Access LMU: | 14. Jun. 2018 09:52 |
| Letzte Änderungen: | 04. Nov. 2020 13:32 |
