Rey Quesada, Santiago del
(2015):
Universales de la traducción e historia de la lengua: algunas reflexiones a propósito de las versiones castellanas de los Colloquia de Erasmo.
In: Iberoromania, Vol. 81, No. 1: pp. 83-102
|
![[img]](https://epub.ub.uni-muenchen.de/59538/1.hassmallThumbnailVersion/Rey_Quesada_Universales.pdf)  Preview |
|
514kB |
Abstract
Los estudios sobre traducción basados en corpus (Corpus-based Translation Studies CTS), de origen anglosajón, han supuesto en los últimos años un gran impulso para los estudios traductológicos, sobre todo, y lingüísticos, en menor medida, especialmente en lo que atañe a la formulación de hipótesis acerca de supuestos universales de la traducción que se cumplen en todas las lenguas. En este trabajo se hace balance de la conformación teórica de dichos universales y se examina su validez a la luz de ejemplos tomados de un corpus de traducción (latín-castellano) del siglo XVI.