Abstract
Menschen die bilingual aufwachsen, müssen zwei oder mehr Bedeutungssysteme erwerben und aushandeln. Dabei stellt sich die Frage, wie die Konzepte bilingualer Sprecher entstehen und interagieren. Um diese Frage zu beantworten werden Bilingualismus und Konzepte in vorliegender Arbeit zunächst von theoretischer Seite betrachtet. Bilingualismus wird hierbei als der Erwerb zweier Erstsprachen im Kindesalter definiert. Konzepte stellen, als multimodale sensomotorische Repräsentationen, einen Teil der nicht-sprachlichen Kognition und des Denkens dar. Der Erwerb bilingualer Konzepte gestaltet sich dabei anders als der Erwerb des Vokabulars einer Fremdsprache. Demnach muss sich auch die konzeptuelle Organisation unterscheiden. Monolingual-sprachvergleichende Studien lassen vermuten, dass die konzeptuelle Ähnlichkeit der Wörter mit steigendem Abstraktionsgrad abnimmt. Um den Zusammenhang von Sprache und konzeptuellen Denken im Bilingualismus experimentell zu untersuchen, bewerteten spanisch-deutsch Bilinguale 15 übersetzungsgleiche Begriffe unterschiedlichen Abstraktionsgrades auf einem semantischen Differenzial. Eine später erlernte Fremdsprache, Englisch, wird ebenfalls in die Umfrage aufgenommen. Die Auswertung zeigt, dass sich abstrakte Begriffe am ähnlichsten sind, während konkrete Begriffe in ihrer konzeptuellen Ähnlichkeit weiter auseinander liegen. Die Ergebnisse der Studie zeigen, dass die Lexika monolingualer und bilingualer Sprecher nicht zu vergleichen sind. Das bilinguale mentale Lexikon bildet damit eine eigene, vollkommene Entität und unterscheidet sich vom monolingualen mentalen Lexikon.
Dokumententyp: | LMU München: Studienabschlussarbeit |
---|---|
Keywords: | Bilingualismus, Konzeptbildung, mentales Lexikon, affektive Konnotation, semantisches Differenzial |
Fakultät: | Sprach- und Literaturwissenschaften > Department 2 > Reihen studentischer Abschlussarbeiten > Münchner Beiträge zur Sprachwissenschaft (Phonetik und Psycholinguistik) |
Institut oder Departement: | Institut für Phonetik und Sprachverarbeitung |
Themengebiete: | 400 Sprache > 400 Sprache
400 Sprache > 410 Linguistik |
URN: | urn:nbn:de:bvb:19-epub-73376-8 |
Sprache: | Deutsch |
Dokumenten ID: | 73376 |
Datum der Veröffentlichung auf Open Access LMU: | 10. Sep. 2020, 08:07 |
Letzte Änderungen: | 12. Sep. 2021, 09:24 |
Literaturliste: | Adamska-Sałaciak, A. (2016). Explaining Meaning in Bilingual Dictionaries. In P. Durkin (Hrsg.), The Oxford Handbook of Lexicography (144-160). Oxford: Oxford University Press. Altarriba, J. (2003). Does cariño equal “liking”? A theoretical approach to conceptual nonequivalence between languages. The International Journal of Bilingualism, 7 (3), 305-322. Altarriba, J. (2006). Cognitive approaches to the study of emotion-laden and emotion words in monolingual and bilingual memory. In A. Pavlenko (Hrsg.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (232-256) Bristol: Multilingual Matters. Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M. (2009). An overview of semantic processing in bilinguals: Methods and findings. In A. Pavlenko (Hrsg.), The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches (79-99). Bristol: Multilingual Matters. Altarriba, J., Bauer, L. M., & Benvenuto, C. (1999). Concreteness, context availability, and imageability ratings and word associations for abstract, concrete, and emotion words. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 31(4), 578-602. Athanasopoulos, P. (2011). Cognitive restructuring in bilingualism. In A. Pavlenko (Hrsg.), Thinking and speaking in two languages. Bristol: Multilingual Matters, 29-65. Athanasopoulos, P. (2015). Conceptual Representation in bilinguals. In J. W. Schwieter (Hrsg.), The Cambridge Handbook of Bilingual Processing (275-292). Cambridge: Cambridge University Press. Barsalou, L. W., & Wiemer-Hastings, K. (2005). Situating abstract concepts. In D. Pecher and R. Zwaan (Hrsg.), Grounding cognition: The role of perception and action in memory, language, and thought (129-163). New York: Cambridge University Press. Basnight-Brown, D. M. (2014). Models of lexical access and bilingualism. In R.R. Heredia & J. Altarriba (Hrsg.), Foundations of bilingual memory (85-107). New York et al.: Springer. Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J. (2018). The influence of emotion and culture on language representation and processing. In C. Faucher (Hrsg.), Advances in culturally-aware intelligent systems and in cross-cultural psychological studies (415-432). New York et al.: Springer. Booij, G. (2012). The grammar of words: An introduction to linguistic morphology. Oxford: Oxford University Press. Borghi, A.M. (2014). Embodied Cognition and Word Acquisition: The challenge of abstract words. In C. Müller, A. Cienki, E. Fricke, S. H. Ladewig, D. McNeill & J. Bressem (Hrsg.), Body – Language – Communication. An International Handbook on Multimodality in Human Interaction (1841-1847). Berlin/Boston: De Gruyter Mouton. Bortz, J., Schuster, C. (2010). Statistik für Human und Sozialwissenscahftler. 7. Auflage. New York et al.: Springer. Brown, P., Gaskins, S. (2014). Language acquisition and language socialization. In N.J. Enfield, P. Kockelman & J Snidell (Hrsg), The Cambridge Handbook of Linguistic Anthropology (187-226). Cambridge: Cambridge University Press. Byers-Heinlein, K., & Lew-Williams, C. (2013). Bilingualism in the early years: What the science says. LEARNing landscapes, 7(1), 95-112. Caramazza, A., & Mahon, B. Z. (2006). The organisation of conceptual knowledge in the brain: The future's past and some future directions. Cognitive Neuropsychology, 23(1), 13-38. Costa, A., & Sebastián-Gallés, N. (2014). How does the bilingual experience sculpt the brain?. Nature Reviews Neuroscience, 15(5), 336-345. Díaz-Guerrero, R., & Salas, M. (1975). El diferencial semántico del idioma español. México: Trillas. Döring, N., & Bortz, J. (2016). Forschungsmethoden und Evaluation. Wiesbaden: Springerverlag. Ekman, P. (1999). Basic emotions. In T. Dalgleish & M.J. Power (Hrsg.), Handbook of cognition and emotion (45-60). Hoboken: Wiley & Sons Ltd.. Ely, R. , Gleason J.B. (1995). Socialization across contexts. In: Paul Fletcher & Brian Mc Whinney (Hrsg.), The Handbook of Child Language (251- 270). Malden et al.: Blackwell. Ervin-Tripp, S. (1973). Language Acquisition and Communicative Choice. Stanford: Stanford University Press. Ervin, S.M., Osgood C.E. (1954). Second Language Learning and Bilingualism. In C.E. Osgood & T. A. Sebeok (Hrsg.), Psycholinguistics: a survey of theory and research problems (139-146). Baltimore: Waverly Press. Eurobarometer (2012) Die Europäischen Bürger und Ihre Sprachen. Bericht. Spezial Eurobarometer 386. http://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_de.pdf [10.06.2019]. Evans, V. (2006). Lexical Concepts, cognitive models and meaning-construction. Cognitive Linguistics, 17 (4), 491-534. Everett, C. (2013). Linguistic Relativity. Evidence across Languages and Cognitive Domains. Berlin: De Gruyter Mouton. Fontenelle, T. (2016). Bilingual Dictionaries: History and Development; Current Issues. In P. Durkin (Hrsg.), The Oxford Handbook of Lexicography (44-61). Oxford: Oxford University Press. Genesee, F., & Nicoladis, E. (2007). Bilingual first language acquisition. In E. Hoff & M. Shatz (Hrsg.), Handbook of language development (324-342). Malden et al: Blackwell. Gentner, D. & Boroditsky, L. (2001). Individuation, relativity and early word learning. In M. Boweman & S. Levinson (Hrsg.), Language Acquisition and Conceptual Development (215-256). Cambridge: Cambridge University Press. Gibbs, R. W. (2003). Embodied Experience and linguistic meaning. Brain and Language, 84, 1-15. Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2011). Semantics and Cognition. WIREs Cognitive Science, 2, 125-135. Gorenc, K. D., de León, M. E. P., López-Hartmann, R., Castillo, S. P., Ledesma, C., & Zuloaga, R. L. (2014). Distribución empírica de los adjetivos bipolares latinoamericanos en los tres factores de la estructura EPA de la escala o método del diferencial semántico de Osgood. Cultura Educación y Sociedad, 5(2), 91-107. Green, D.W. (1998) Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67-81. Grimm, H. (1981) Sprachpsychologie. Handbuch und Lexikon der Psycholinguistik. Berlin: Erich Schmidt Verlag. Grosjean, F. (2010). Bilingual. Cambridge: Harvard University Press. Grosjean, F. (2015). Bicultural Bilinguals. International Journal of Bilingualism, 19(5), 572–586. Harris, C. L., Gleason, J. B., & Ayciceği, A. (2006). When is a first language more emotional? Psychophysiological evidence from bilingual speakers. In A. Pavlenko (Hrsg.), Bilingual minds: Emotional experience, expression, and representation (257-283). Bristol: Multilingual Matters. Hartung, J., Elpelt, B. (2007). Multivariate Statistik. Lehr- und Handbuch der angewandten Statistik. München/Wien: Oldenbourg Verlag. Heredia, R.R., Brown, J. M. (2013). Bilingual Memory. In T. K. Bathia &W. C. Ritchie (Hrsg.), The Handbook of Bilingualism and Multilingualism. Second Edition (269-291). Malden et al.: Wiley-Blackwell Publishing. Herkner, W. (1986) Psychologie. Wien/New York: Springer Verlag. Herrmann, T., Grabowski,J., Schweizer, K. & Graf, R. (1996). Die mentale Repräsentation von Konzepten, Wörtern und Figuren. J. Grabowski, G. Harras & T. Herrmann (Hrsg.), Bedeutung Konzepte Bedeutungskonzepte. Theorie und Anwendung in Linguistik und Psychologie (120-152). Opladen: Westdeutscher Verlag. Hofstätter, P.R. (1973). Einführung in die Sozialpsychologie. Stuttgart: Alfred Kröner Verlag. Jarvis, S. (2014). Lexical Transfer. In A. Pavlenko (Hrsg.), The Bilingual Mind. And what it tells us about language and thought (99-124). Cambridge: Cambridge University Press. Johnson-Laird, P. N. & Oatley K (1989): The language of emotions: An analysis of a semantic field. Cognition & Emotion, 3(2), 81-12. Kecskes, I. (2009). Dual and multilanguage systems. International Journal of Multilingualism, 1,1-19 Keller, R. (1996). Begriff und Bedeutung. In J. Grabowski, G. Harras & T. Herrmann (Hrsg.), Bedeutung Konzepte Bedeutungskonzepte. Theorie und Anwendung in Linguistik und Psychologie (47-66). Opladen: Westdeutscher Verlag. Kiefer, M. & Pulvermüller, F.(2012). Conceptual representations in mind and brain: Theoretical developments, current evidence and future directions. Cortex, 48, 805-825. Kousta, S. T., Vinson, D. P., & Vigliocco, G. (2008). Investigating linguistic relativity through bilingualism: The case of grammatical gender. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 34(4), 843 -858. Lee, P. (1996). The Whorf Theory Complex. A Critical Reconstruction. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing. Lindquist, K. A., Gendron, M. Satpute, A.B. (2016). Language and Emotion: Putting words into Feelings and Feelings into Words. In L. Feldman Barrett, M. Lewis & J. M. Haviland-Jones (Hrsg.), Handbook of Emotions. Fourth Edition (579-594). New York/ London: The Guilford Press. Lindquist, K.A., MacCormack, J., Shablack, H. (2015). The role of language in emotion: pedictions fro psychological construction. Frontiers in Psychology, 6, 444. Lipski, J. M. (2012). Geographical and Social Varieties of Spanish: An Overview. In José I. Hualde, A. Olarrea & E. O’Rourke (Hrsg.), The Handbook of Hispanic Linguistics (1-26). Malden et al: Wiley-Blackwell. Lutz, E. (1987). Untersuchungen zur Reliabilität des semantischen Differentials. Dissertation, Universität Hamburg. Meteyard, L. & Vigliocco, G. (2008). The Role of Sensory and Motor Information in Semantic Representation: A Review. In P. Calvo & T. Gomila (Hrsg.), Handbook of cognitive science: An embodied approach (293-312). Amsterdam: Elsevier. Meteyard, L., Rodriguez-Cuadrado, S. , Bahrami, B., & Vigliocco, G. (2012). Coming of age: A review of embodiment and the neuroscience of semantics. Cortex, 48(7), 788-804. Osgood, C. E. (1964). Semantic differential technique in the comparative study of cultures. American Anthropologist, 66(3), 171-200. Osgood, C. E., Suci, G. J., & Tannenbaum, P. H. (1978). The measurement of meaning. Urbana et al.: University of Illinois Press. Paradis, M. (1997). Représentation lexicale et conceptuelle chez les bilingues. In J. Auger & Y. Rose (Hrsg.), Explorations du lexique (15-28). Quebec: International Center for Research on Language Planning. Pavlenko, A. (1999). New approaches to concepts in bilingual memory. Bilingualism: Language and Cognition, 2(3), 209-230. Pavlenko, A. (2005). Bilingualism and thought. In J. Kroll & A. De Groot (Hrsg.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (433- 453). Oxford: Oxford University Press. Pavlenko, A. (2008). Emotion and emotion-laden words in the bilingual lexicon. In: Bilingualism: Language and Cognition, 11 (2), 147–164. Pavlenko, A. (2009). Conceptual Representation in the Bilingual Lexicon and Second Language Vocabulary Learning. In A. Pavlenko (Hrsg.), The Bilingual Mental Lexicon: Interdisciplinary Approaches (125-160). Bristol: Multilingual Matters. Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition?. International Journal of Psychology, 47(6), 405-428. Pavlenko, A. (2014). The Bilingual Mind. And what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge University Press. Pavlenko, A. (2016). Whorf’s Lost Argument: Multilingual Awareness. Language Learning, 66 (3), 581-607. Pérez-Luzardo Díaz, J., & Schmidt, A. (2016). El bilingüismo y la identidad: estudio de caso sobre la relación entre las lenguas y las emociones. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 11, 51-59. Quintanar, F., Quintana, A., & Arias, S. (2000). Aportaciones al análisis del diferencial semántico durante el desarrollo de un sistema para computarizarlo. Revista Investigación Universitaria Multidisciplinaria, 2, 54-65. Romaine, S. (2017). Multilingualism. In M. Aronoff & J. Rees-Miller (Hrsg.), The handbook of linguistics (541-556). Hoboken: Wiley & Sons Ltd.. Russell, J.A. (1981). Culture and the Categorization of Emotions. Psychological Bulletin, 110, 426-450. Schneider, S. (2015). Bilingualer Erstspracherwerb. München: Ernst Reinhardt Verlag. Schroeder, S.R., Marian, V. (2014). Bilingual Episodic Memory: How Speaking Two Languages Influences Remembering. In R. R. Heredia & J. Altarriba (Hrsg.), Foundations of Bilingual Memory (111-132). New York et al.: Springer. Sera, M. D., Berge, C. A., & del Castillo Pintado, J. (1994). Grammatical and conceptual forces in the attribution of gender by English and Spanish speakers. Cognitive Development, 9(3), 261-292. Taylor, J.R. (2006). Cognitive Semantics. In K. Brown (Hrsg.), Encyclopedia of Language & Linguistics. Second Edition (569-582). Amsterdam: Elsevier. Vigliocco, G., Meteyard, L., Andrews, M. Kousta, S. (2009). Toward a Theory of semantic representation. Language and Cognition, 1 (2), 219-247. Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. The Hague: Mouton. Whorf, B. L. (1956). Language, thought, and reality: Selected writings of Benjamin Lee Whorf. Cambridge: MIT Press. |